banner

Nachricht

Oct 13, 2023

Die besten KI-Tools für die globale SEO-Erweiterung

Search Engine Land » SEO » Die besten KI-Tools für die globale SEO-Erweiterung

Die internationale Expansion Ihres Unternehmens ist ein strategischer Schritt mit enormem Potenzial.

Um erfolgreich zu sein, ist es jedoch entscheidend, die Sprache Ihrer Zielgruppe zu sprechen.

Über 70 % der Verbraucher entscheiden sich eher für ein Produkt, wenn es in einer Sprache ist, die sie verstehen.

Deshalb ist die Vorbereitung Ihrer Website für die Lokalisierung und Übersetzung von entscheidender Bedeutung.

Indem Sie Ihren Code so anpassen, dass er Texterweiterung, mehrere Sprachen und unterschiedliche Textausrichtungen unterstützt, schaffen Sie ein nahtloses Benutzererlebnis.

So machen Sie Ihre Website mithilfe von KI-Übersetzungstools und -Engines zu einem einladenden Ort für globale Kunden.

Ein KI-Übersetzungstool oder eine KI-Engine ist eine Softwareanwendung, die künstliche Intelligenz (KI) und Algorithmen nutzt, um eine automatisierte Übersetzung von Text oder Sprache von einer Sprache in eine andere durchzuführen.

Diese Tools nutzen maschinelles Lernen, Verarbeitung natürlicher Sprache und neuronale Netze, um die Bedeutung des Quelltextes zu analysieren und zu verstehen und eine äquivalente Übersetzung in der Zielsprache zu erstellen. In der Fachsprache spricht man von maschineller Übersetzung (MT).

KI-Übersetzungswerkzeuge haben sich in den letzten Jahren erheblich weiterentwickelt, insbesondere durch die Fortschritte bei der neuronalen maschinellen Übersetzung (NMT).

NMT-Modelle, die auf Deep-Learning-Algorithmen basieren, können Text mithilfe einer Encoder-Decoder-Architektur verarbeiten und übersetzen, die den Quelltext liest und die Zielübersetzung generiert.

Sie können komplexe Sprachmuster erfassen und genauere und flüssigere Übersetzungen erstellen als frühere regelbasierte oder statistische maschinelle Übersetzungsansätze.

Die maschinelle Übersetzung hat sich im Laufe der Jahre aufgrund der Fortschritte im Bereich der KI erheblich weiterentwickelt. Aber es gibt keine absolut besten Tools, Engines oder Anbieter.

Selbst die weitverbreitete Annahme, dass ein NMT-System Übersetzungen höchster Qualität garantiere, ist nur bedingt zutreffend, da sie Einschränkungen aufweist.

Unter Berücksichtigung von Qualität und technologischen Merkmalen finden Sie im Folgenden einige der besten Übersetzungsmaschinen, die Sie bei Ihrem Internationalisierungsplan unterstützen.

DeepL, ein in Deutschland ansässiges MT-Tool, ist eines der herausragenden Tools der Branche.

Die Ingenieure von DeepL nutzten die neuesten Fortschritte im Deep Learning und trainierten ihre Modelle mithilfe von Daten aus der Online-Wörterbuch-/Übersetzungsdatenbank Linguee. Das Ergebnis war eine hochmoderne maschinelle Übersetzungssoftware.

Es bietet eine webbasierte Plattform und Tools, die sich für eine noch bessere Anpassung in mehrere Ökosysteme und APIs integrieren lassen.

Über die Weboberfläche und die eigenständige App können Übersetzungen angepasst werden, indem bestimmte Terminologien für ausgewählte Sprachpaare „erzwungen“ werden.

Selbst in der kostenlosen Version können Benutzer die bevorzugte (Unternehmens-)Terminologie einbinden und so eine der Herausforderungen der maschinellen Übersetzung bewältigen: Konsistenz.

Die Pro-Version bietet eine erweiterte Terminologiefunktion ohne Einschränkungen, sodass Benutzer Übersetzungen noch weiter verfeinern können.

Es umfasst auch zusätzliche Einstellungen, wie z. B. die Anpassung der Formalität des Zieltexts, die sich insbesondere in lateinischen Sprachen wie Italienisch erheblich auf den Tonfall auswirken können.

Im Gegensatz zu anderen MT-Anbietern bietet DeepL nicht die Möglichkeit, das Übersetzungsmodell mithilfe proprietärer, vorübersetzter Daten zum Training der Engine anzupassen.

Pro-Abonnenten können auf die Integration eines computergestützten Übersetzungstools (CAT) zugreifen, um eine Ende-zu-Ende-Verschlüsselung der übersetzten Daten sicherzustellen, wobei Datensicherheit und Datenschutz Vorrang haben.

Translate by Google ist das bekannteste und am weitesten verbreitete maschinelle Übersetzungstool und bietet Privatpersonen und Unternehmen sofortige Übersetzungen zwischen mehreren Sprachen.

Das Cloud-Übersetzungstool richtet sich speziell an Unternehmen, die Unterstützung bei ihren Übersetzungsanforderungen benötigen.

Die Sprachbibliothek von Google Translate unterstützt über 100 Sprachen, was es bemerkenswert vielseitig und in verschiedenen Kontexten wertvoll macht.

Die Funktionsweise ähnelt den kostenlos angebotenen, Google Cloud Translation bietet jedoch APIs, die es Unternehmen ermöglichen, es problemlos in bestehende interne Arbeitsabläufe zu integrieren.

Es besteht die Möglichkeit zwischen Cloud Translation Basic und Advanced zu wählen. Advanced verfügt über geschäftsfreundlichere Funktionen wie Batch-Anfragen und Glossare, die besonders für SEO-Lokalisierungsprojekte interessant sind.

Google Cloud Translation berechnet eine monatliche Nutzungsgebühr, wobei die ersten 500.000 Zeichen pro Monat kostenlos genutzt werden können.

Es besteht die Möglichkeit, Translation auszuprobieren, um zu sehen, wie es in realen Szenarien funktioniert, und kostenlose Credits zum Ausführen, Testen und Bereitstellen der ersten Workload zu erhalten.

Amazon Translate ist ein leistungsstarkes Tool, das speziell für Unternehmen entwickelt wurde, die Sprachübersetzungen für mehrsprachige Websites, Anwendungen, benutzergenerierte Inhalte oder Echtzeitkommunikation benötigen.

Das Werkzeug:

Der Dienst bietet ein kostenloses Kontingent, das in den ersten 12 Monaten nach der ersten Übersetzungsanfrage die Übersetzung von bis zu 2 Millionen Zeichen pro Monat ermöglicht.

Amazon Translate ist über die AWS-Managementkonsole, die AWS-CLI oder das AWS-SDK zugänglich und bietet eine Reihe von Funktionen, darunter:

Entwickler können Amazon Translate mithilfe eines einzigen API-Aufrufs durch Batch-Übersetzung oder Echtzeit-Übersetzungsintegration problemlos in ihre Anwendungen integrieren.

Der Dienst erkennt die Ausgangssprache automatisch und erleichtert so die Übersetzung von Inhalten ohne manuelle Spracherkennung.

Mit seiner cloudbasierten Infrastruktur und der Deep-Learning-API kann Amazon Translate große Textmengen verarbeiten und bietet Entwicklern eine robuste Lösung für ihre Übersetzungsanforderungen.

Microsoft Translator ist ein vielseitiges Sprachübersetzungstool, das eine Reihe von Funktionen zum Übersetzen von Texten und Dokumenten in mehrere Zielsprachen bietet.

Es handelt sich um eine Erweiterung des verbraucherorientierten Übersetzers von Bing. Das Business-Tool geht über die grundlegenden Übersetzungsfunktionen hinaus und bietet die Möglichkeit, Übersetzungen mithilfe der Funktion „Benutzerdefinierter Übersetzer“ anzupassen.

Dies ermöglicht es Unternehmen, App-Entwicklern und Sprachdienstleistern, neuronale Übersetzungssysteme zu erstellen, die auf ihre spezifische Geschäfts- und Branchenterminologie zugeschnitten sind.

Diese Anpassung gewährleistet eine genaue Übersetzung ihrer einzigartigen Sprache und passt sich der Marke, der Branchenterminologie und den Kommunikationsanforderungen für konsistente mehrsprachige Inhalte an.

Zu den Hauptfunktionen von Microsoft Translator gehören:

Translator Business von Microsoft ist für bis zu 2 Millionen Zeichen einer beliebigen Kombination aus Standardübersetzung und individueller Schulung pro Monat kostenlos. Anschließend funktioniert es als Pay-as-you-go-Modell.

Erhalten Sie den täglichen Newsletter, auf den sich Suchmaschinenmarketing verlassen.

Verarbeite .. Bitte warten.

Siehe Bedingungen.

Die Integration von Übersetzungs-KI-Engines in bestehende Arbeitsabläufe ist mithilfe der bereitgestellten APIs unkompliziert.

Noch besser ist es jedoch, ein Translation-Memory-System (TMS) zu verwenden, eine Software, die den Übersetzungsprozess erleichtert und die Übersetzungseffizienz verbessert, um die Expansion schnell zu skalieren.

Ein TMS funktioniert durch die Erstellung und Verwaltung einer Datenbank, die als Translation Memory bekannt ist.

In diesem Übersetzungsspeicher werden Segmente des zuvor übersetzten Textes, beispielsweise Sätze, Phrasen oder Absätze, zusammen mit den entsprechenden Übersetzungen gespeichert.

Heutzutage integrieren die meisten Übersetzungsmanagementsysteme maschinelle Übersetzung.

Bei der Integration in ein TMS kann maschinelle Übersetzung ein wertvolles Werkzeug sein für:

Wenn ein Übersetzer an einem neuen Projekt arbeitet, vergleicht das TMS den Ausgangstext mit dem Übersetzungsspeicher.

Wenn eine Übereinstimmung gefunden wird, schlägt das TMS die entsprechende Übersetzung vor, was die Wiederverwendung von Inhalten ermöglicht und die Konsistenz gewährleistet.

Dies hilft auch dabei, die Maschine für zukünftige Übersetzungen zu trainieren, was die Genauigkeit und SEO-Vorteile verbessert.

Um das Beste aus einer KI-Übersetzungsmaschine herauszuholen, empfehle ich die Verwendung eines TMS. Dies sind vier der vielseitigsten und umfassendsten TMS:

Smartling ist eine fortschrittliche Übersetzungsmanagementplattform, die verschiedene Maschinenübersetzungs-Engines integriert und es Unternehmen ermöglicht, je nach Branche und Stil diejenige auszuwählen, die sie bevorzugen.

Es bietet außerdem eine Reihe von Funktionen und Tools, darunter:

Unternehmen können entweder die Plattform von Smartling oder das interne Übersetzungsteam nutzen.

In beiden Fällen können Übersetzer auf den Styleguide und das Glossar der Marke zugreifen und so die Konsistenz und Einhaltung der Markenrichtlinien gewährleisten.

Integrationsoptionen wie Integrationen, Proxy oder API ermöglichen die automatisierte Aufnahme von Inhalten, während KI-gestützte dynamische Arbeitsabläufe und ein optimierter Übersetzungsprozess die Abläufe weiter rationalisieren.

Smartling hat außerdem gerade Smartling Translate gestartet, einen GPT-fähigen Dienst, der es Benutzern ermöglicht, sofort die beste MT-Engine für ihre Inhalte auszuwählen, um markengerechte Übersetzungen zu erstellen.

Phrase, früher Memsource, bietet eine umfassende Lösung durch die Verbindung zu über 30 generischen und benutzerdefinierten Maschinenübersetzungs-Engines und bietet Benutzern verschiedene Optionen für die maschinelle Übersetzung.

Phrase NextMT kann:

Gegen eine feste monatliche Gebühr erhalten Benutzer uneingeschränkten Zugriff auf maschinelle Übersetzungsdienste von NextMT und anderen führenden Suchmaschinen und bieten so eine effiziente und kostengünstige Lösung für die Nachbearbeitung.

Weglot unterscheidet sich ein wenig von einem klassischen Translation-Memory-System.

Es handelt sich um eine Komplettlösung zur Übersetzung/Lokalisierung einer gesamten Website in eine andere Sprache, auch unter Berücksichtigung von SEO.

Es ist einfach zu installieren und stellt eine Verbindung zu Microsoft, DeepL und Google her, um eine Website in wenigen Minuten automatisch zu übersetzen.

Gleichzeitig können Übersetzer die maschinellen Übersetzungen manuell bearbeiten, um die Website optimal anzupassen.

Unternehmen können zur Gewährleistung der Konsistenz auch Glossare hinzufügen und über das Dashboard übersetzte Inhalte überprüfen.

Eine der interessantesten Funktionen von Weglot ist die automatische Implementierung von Hreflang-Tags, um Inhaltsduplizierung und SEO-Probleme zwischen Sprachen zu vermeiden sowie automatische Synchronisierungen mit neuen Inhaltsaktualisierungen.

Darüber hinaus fungiert Weglot als Vermittler bei der Implementierung von SEO für mehrsprachige Websites, indem es automatisch Sprachunterverzeichnisse oder Subdomains erstellt.

Weglot kann in mehr als 100 Sprachen übersetzen, darunter auch benutzerdefinierte Sprachen wie britisches Englisch oder brasilianisches Portugiesisch.

Lokalise hilft Unternehmen, die Übersetzungen und Lokalisierungen benötigen, indem es genauer untersucht, wie die verschiedenen Elemente aussehen, wenn sie an eine andere Sprache angepasst werden.

Lokalise bietet nahtlose Integrationen mit Designtools wie Figma und Adobe Illustrator, um eine reibungslose Zusammenarbeit und effiziente Lokalisierungsworkflows zu ermöglichen.

Lokalise unterstützt die wichtigsten KI-Übersetzungstools (Google Translate, DeepL und Microsoft Translator). Benutzer können auswählen, welche Teile ihres Projekts maschinell übersetzt werden sollen.

Vor kurzem hat Lokalise Lokalise AI auf den Markt gebracht (zum Zeitpunkt des Verfassens dieses Artikels noch in der Betaphase), das verspricht, ein „persönlicher KI-basierter Assistent“ zu sein.

Interessanterweise berücksichtigt Lokalise AI auch SEO, sodass Benutzer bei der Anforderung einer Übersetzung „Für SEO optimieren“ auswählen können.

Während KI-Übersetzungstools und TMS erhebliche Vorteile in Bezug auf Effizienz und Genauigkeit bieten, ist es wichtig, ihre Grenzen im Kontext von SEO zu erkennen.

KI-Übersetzungstools haben Einschränkungen bei der Auswahl geeigneter Schlüsselwörter und beim Verständnis der Suchabsicht, was weitere Anpassungen für den SEO-Wert erfordert. Sie haben möglicherweise Schwierigkeiten mit dem Kontext, was zu einem geringeren SEO-Potenzial für Seiten führt.

TMS kann mit sprachlichen Nuancen und kulturellen Bezügen zu kämpfen haben, was möglicherweise zu Ungenauigkeiten bei der Übersetzung führen kann.

Menschliche Übersetzer können helfen, benötigen jedoch SEO-Fachwissen, um den SEO-Wert zu bewahren und relevante Schlüsselwörter in maschinell übersetzte Inhalte zu integrieren.

Sich ausschließlich auf TMS zu verlassen, kann zur Duplizierung und Kannibalisierung von Inhalten führen, wenn identische oder ähnliche Übersetzungen wiederholt innerhalb eines einzelnen oder über mehrere Inhalte hinweg verwendet werden.

TMS zeichnet sich durch Übersetzungsworkflows aus, muss sich jedoch direkt mit der internen Verlinkung befassen. Übersetzte Inhalte können sich indirekt auf die interne Verlinkung auswirken.

SEO-Experten müssen übersetzte Inhalte manuell überprüfen und anpassen, um eine ordnungsgemäße Linkstruktur aufrechtzuerhalten.

TMS rationalisiert die Übersetzung, aber für eine optimale interne Verlinkung und allgemeine SEO-Relevanz werden SEO-Experten benötigt.

Neben all diesen technischen und praktischen Überlegungen darf einer nicht außer Acht gelassen werden. Das Lokalisierungsteam verwaltet normalerweise ein TMS, daher sollte ein Projektmanagementplan implementiert werden, um Fallstricke zu vermeiden.

Die Schaffung personalisierter und lokalisierter Erlebnisse ist das Geheimnis einer erfolgreichen globalen Expansion.

Die oben genannten KI-Übersetzungstools und TMS können Ihnen dabei helfen, präzise Übersetzungen für eine effektive Kommunikation mit einem globalen Publikum zu erstellen.

Für Resonanz, SEO und kulturelle Relevanz ist jedoch menschliches Fachwissen von entscheidender Bedeutung.

Durch die Balance zwischen KI und menschlichen Elementen können Unternehmen ihre globalen Pläne vorantreiben, sich erfolgreich auf dem internationalen Markt zurechtfinden und letztendlich globales Wachstum und Erfolg vorantreiben.

Die in diesem Artikel geäußerten Meinungen sind die des Gastautors und nicht unbedingt die von Search Engine Land. Die Autoren unserer Mitarbeiter sind hier aufgelistet.

Ähnliche Beiträge

Neu im Suchmaschinenland

Über den Autor

verwandte Themen

Veruska Anconitano
AKTIE